search pnForum latest posts Note: Registered users can subscribe to notifications about new posts Note: Registered users can subscribe to notifications about new posts

Print topic to next topic

Start ::  Cornwall24 Discussion ::  Cornish Language, Culture and History ::  A Question of Style
Moderated by: Admins

Bottom 

A Question of Style

Laghyades Posted: 23.07.2007, 03:26

Laghyades

registered: May. 2006
Posts: 208

Status: offline
last visit: 21.07.08
I was asked recently to translate the Celtic Benediction into Cornish for one of my cousin’s kids in the Emerald City (Sydney, that is. Get it ? The biggest city in Oz). Googling isn’t very helpful for this.

The normal way you do a benediction in Sowsnek is along the lines of “May peace be with you”. But the one time I ever saw it written in Cornish some years ago, I remember it had the word ‘dhywgh’ in it, hence “Peace to you’. Based on this, I translated the benediction as :

“An kres an vordonn resyek dhywgh”.
ie, “The peace of the running wave to you”. (and so on.)

I'd like to discuss this style with any Cornish power-users present. My question is in two parts, making the eight-ball in the corner pocket (as an American friend used to say) :

Firstly, how would you render the following English construction exactly into Cornish :
“May the peace of the running wave be with you” ?

Secondly, is this construction, in fact, desirable ? Is there any evidence in mediaeval texts, perhaps the Passion plays, etc, of benedictions being put this way ? Or were they rather constructed as above, namely : “The peace of the running wave to you.”

Oh, and since this is a discussion of grammar, I’ll share with you a verse the said cousin emailed me last year during a previous Cornish grammar chat. (“Long Bay” is apparently a Sydney gaol).

A cunning old crim from Long Bay
Studied grammar by night and by day
Then changed all the functions
Of verbs and conjunctions
And shortened his sentence that way







edited by: Laghyades, Jul 23, 2007 - 07:04 AM

R-E-V-R-O-N-S,
Find out what it means to us.
Top  Profile send PM
 
FlammNew Posted: 23.07.2007, 08:57

FlammNew

registered: Mar. 2006
Posts: 1814

Status: offline
last visit: 27.03.08
Laghyades“An kres an vordonn resyek dhywgh”.
ie, “The peace of the running wave to you”. (and so on.)

I'd like to discuss this style with any Cornish power-users present. My question is in two parts, making the eight-ball in the corner pocket (as an American friend used to say) :

Firstly, how would you render the following English construction exactly into Cornish :
“May the peace of the running wave be with you” ?


"Re bo kres an vordonn resek genowgh."

QuoteSecondly, is this construction, in fact, desirable ? Is there any evidence in mediaeval texts, perhaps the Passion plays, etc, of benedictions being put this way ?


Yes. And yes.





dukkha-samudaya-nirodha-magga
Top  Profile send PM
 


Users online:
Griffin - Fulub-le-Breton - P_Trembath

This list bases on the users active in the last 60 minutes
Cornwall24 2006 (c) web design & web hosting by a-connect
Sponsors: Cornwall hotels, Cornwall self-catering, Cornwall restaurant guide,Devon
Cornwall 24 news feed
Cornwall 24 News and Views