Tattoo

A new forum dedicated to Kernewek - the Cornish language, Cornish culture and the history of the Duchy of Cornwall
Post Reply
Retallick
Posts: 2
Joined: Mon Dec 06, 2010 3:33 pm

Tattoo

Post by Retallick » Mon Dec 06, 2010 3:36 pm

Can anyone translate "Christine, my wife, my soulmate" into Cornish?

Palores
Posts: 585
Joined: Mon Apr 02, 2007 2:21 pm

Re: Tattoo

Post by Palores » Mon Dec 06, 2010 4:37 pm

"Christine, my wife" is easy enough: Kristina, ow gwreg (unless you want to retain the English spelling for the name).
"soulmate" is more difficult.
Carrek's ow huv enev is similar to ow huv kolonn 'my sweetheart".
I shall give it some more thought.

pietercharles
Posts: 1182
Joined: Tue Jun 05, 2007 11:51 am

Re: Tattoo

Post by pietercharles » Mon Dec 06, 2010 6:47 pm

I like 'kesenev' for 'soulmate'.

But then I would, because I just made it up...

"Christine, ow gwreg, ow hesenev"

Retallick
Posts: 2
Joined: Mon Dec 06, 2010 3:33 pm

Re: Tattoo

Post by Retallick » Mon Dec 06, 2010 7:20 pm

Sorry, is that Kesenev or hesenev?

User avatar
Marhak
Posts: 11075
Joined: Thu Jun 08, 2006 7:46 am

Re: Tattoo

Post by Marhak » Mon Dec 06, 2010 7:24 pm

Cornish forms of Christine include Crysten (Crysten Fudge, Len Truran's daughter) and Chesten (Chesten Marchant, native Cornish speaker, Gwithian). I've never seen Kristina from a Cornish source.

After "ow", it will be hesenev. I like keryades, "sweetheart" (OK, not soulmate), which would be "ow heryades". For "soulmate", Williams's dictionary has "cuf [pron. "keev"] enef [or ena]". In SWF cuf will be cuv.

User avatar
Marhak
Posts: 11075
Joined: Thu Jun 08, 2006 7:46 am

Re: Tattoo

Post by Marhak » Mon Dec 06, 2010 7:26 pm

cuv > huv after "ow".

pietercharles
Posts: 1182
Joined: Tue Jun 05, 2007 11:51 am

Re: Tattoo

Post by pietercharles » Mon Dec 06, 2010 7:44 pm

Retallick wrote:
Sorry, is that Kesenev or hesenev?
It's both, Retallick!

I'm suggesting a good word for 'soulmate' is 'kesenev' with a 'k'. That's what you'd find in the dictionary, under the letter 'k'.

But some words in Cornish force the next word to change its first letter. One of them is the word 'ow' which means 'my'. It changes 'k' to 'h'. So when you put 'ow' and 'kesenev' together the change happens and what you get is
'ow hesenev' with an 'h', meaning 'my soulmate' and that's what you would need in your tattoo.

It's just one of the endearing features of the Cornish language.

User avatar
Evertype
Posts: 3167
Joined: Wed Mar 21, 2007 1:29 am
Contact:

Re: Tattoo

Post by Evertype » Mon Dec 06, 2010 8:22 pm

Kesenef.

User avatar
GanO
Posts: 153
Joined: Sun Aug 29, 2010 5:27 pm
Location: Pensans hag Aberplym
Contact:

Re: Tattoo

Post by GanO » Mon Dec 06, 2010 9:00 pm

Williams 2006 offers this for 'soulmate': cuf enef.

If one were to refer to 'my soulmate', would it become 'ow huf enef' or 'cuf ow enef', I wonder? For that matter, what should one do with the better known 'cuf colon' (darling)?

FWIW, Google shows a couple of hits for 'ow huf-colon' and none at all for *"cuf ow holon", so I guess "ow huf-enef" is the more usual way of saying it.

Perhaps, though, there'd be a shade of difference in meaning between the two constructions—as if, in English, you were to say either "my sweet-heart" or "sweetness of my heart".

Any thoughts?
Gwask an Orlewen
Dyller yn Kernewek Gwyr
- = - = - = - = - = - = - = -
"An Gwyr a'gas delyrf." Jow.8:32
"Dyllen dampnys kyn fen!"

User avatar
Marhak
Posts: 11075
Joined: Thu Jun 08, 2006 7:46 am

Re: Tattoo

Post by Marhak » Mon Dec 06, 2010 9:24 pm

Sorry, not too clear, Retallack. After "ow" (my), c/k will mutate to h. So: keryades, "sweetheart": ow heryades "my sweetheart". Same with *kesenef/kesenev, even though Pieter admits devising it ( to be fair, it makes sense as a word), which will be "ow hesenef/ow hesenev" (the -f, -v ending is your choice. SWF uses -v.)

User avatar
GanO
Posts: 153
Joined: Sun Aug 29, 2010 5:27 pm
Location: Pensans hag Aberplym
Contact:

Re: Tattoo

Post by GanO » Tue Dec 07, 2010 8:49 pm

One of the advantages of having this sentiment graffiti'd permanently onto your epidermis in Cornish is that, should your 'soul mate' turn out to be less permanent than the tattoo, all you need to do in Cornish is to suffix the words 'del ve' or 'del vu' (depending on your chosen orthography) to turn her into a 'former soul mate'.

In English, by contrast, you'd need to have left space before 'soul mate' to express this change in circumstances', which might just suggest you'd been having second thoughts about how long this 'eternal' LUV might actually last.

Keltick syntacks rools, KO!
:evil:
Gwask an Orlewen
Dyller yn Kernewek Gwyr
- = - = - = - = - = - = - = -
"An Gwyr a'gas delyrf." Jow.8:32
"Dyllen dampnys kyn fen!"

pietercharles
Posts: 1182
Joined: Tue Jun 05, 2007 11:51 am

Re: Tattoo

Post by pietercharles » Tue Dec 07, 2010 9:11 pm

GanO a skrifas:
...all you need to do in Cornish is to suffix the words 'del ve' or 'del vu' (depending on your chosen orthography) to turn her into a 'former soul mate'.
I wouldn't use that.

The imperfect "dell o" would be the appropriate tense in such circumstances - "as he/she used to be".

User avatar
Anselm
Posts: 1566
Joined: Sat Aug 15, 2009 10:04 pm

Re: Tattoo

Post by Anselm » Wed Dec 08, 2010 12:19 am

Nefra na worr hanow benyn vyth marnas 'Mamm' war dha groghen!
Anselm

'Against a promontory my ship' Rump L. Stiltz-Kinn

'With regret I feel that unless you have a serious change of heart your presence at the Mennaye on Cornish Pirates match days is no longer desired.'
Rod Coward
CEO
Cornish Pirates

User avatar
Marhak
Posts: 11075
Joined: Thu Jun 08, 2006 7:46 am

Re: Tattoo

Post by Marhak » Wed Dec 08, 2010 1:00 am

To be safe, just tattoo: "Kernow".

User avatar
GanO
Posts: 153
Joined: Sun Aug 29, 2010 5:27 pm
Location: Pensans hag Aberplym
Contact:

Re: Tattoo

Post by GanO » Wed Dec 08, 2010 7:55 am

And to be even safer, just in case you might someday decide to become a Manxman or a Swede or something, perhaps just "ow bro" (my country).

Pietercharles' suggestion is good; 'del o' would suit better than the 'del ve/vu' I offered.
Gwask an Orlewen
Dyller yn Kernewek Gwyr
- = - = - = - = - = - = - = -
"An Gwyr a'gas delyrf." Jow.8:32
"Dyllen dampnys kyn fen!"

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests